CUMPAGNI DI VIAGGIU
Stasira li cimi di l’arbuli chi mòvinu la testa e li vrazza parranu d’amuri a la terra e io li sentu
Sunnu li paroli di sempri chi vui scurdastivu, cumpagni di viaggiu nudi e pilusi, in transitu dintra gaggi di ferru.
Unn’è chi ghiti a càdiri si nuddu v’accumpagna e la scienza è in guerra contru l’omu?
Cu vi jetta li riti mentri u marusu munta; siddu i nostromi da puisia un tempu piscatura di baleni, ora piscanu a lenza nni l’acqua marcia di li paludi?
Cumpagni di viaggiu, si pirdistivu u cori pa strata; turnati nnarreri a circallu si non siti già orbi.
Si u suttirrastuvu chi morti nte campi di battagghia; jiti a svrudicallu si non feti nto sangu.
Si ristò a bruciari nte càmmiri a gas; curriti a cogghiri a cìnniri e mittitila a cuvari nto pettu.
Lu me straziu è pi vui stasira, e li paroli d’amuri càdinu nterra comu stiddi astutati.
Non vurria chi mai turnassi una sira la stissa.
|
COMPAGNI DI VIAGGIO
Stasera le cime degli alberi Che muovono la testa e le braccia Parlano d’amore alla terra E io le sento.
Sono le parole di sempre Che voi avete dimenticato, compagni di viaggio nudi e pelosi, in transito dentro gabbie di ferro.
Dove andrete a cadere Se nessuno vi accompagna E la scienza è in guerra contro l’uomo?
Chi getta le reti Mentre il maroso monta? Se i nostromi della poesia Un tempo pescatori di balene, ora pescano a lenza nell’acqua marcia delle paludi?
Compagni di viaggio, se avete smarrito il cuore per strada; tornate indietro a cercarlo se non siete già orbi.
Se lo sotterraste con i morti Nei campi di battaglia; andate a disseppellirlo se non puzza nel sangue.
Se restò a bruciare Dentro le camere a gas; correte a raccogliere la cenere e mettetela a covare nel petto.
Il mio strazio è per voi stasera, e le parole d’amore cadono in terra come stelle spente.
Non vorrei che mai tornasse una sera la stessa.
|